'O
surdato 'nnammurato (in italiano: Il soldato innamorato) è una delle più famose
canzoni in lingua napoletana, scritta dal poeta Aniello Califano nel 1915. Il
brano fu musicato da Enrico Cannio.
La
canzone descrive la tristezza di un soldato che combatte al fronte durante la
Prima guerra mondiale e che soffre per la lontananza dalla donna di cui è
innamorato.
Molto famosa è l'interpretazione di Anna Magnani, nel film La sciantosa. Tra gli interpreti contemporanei di questa canzone sono da segnalare Massimo Ranieri, Marco Armani (che l'ha interpretata sul palco del Festival di Napoli nel 1994), Enzo Jannacci (che ha inciso la canzone all'interno dell'album Discogreve), Roberto Vecchioni (il quale l'ha interpretata sul palco del Festival di Sanremo 2011).
La
canzone è stata interpretata anche da vari cantanti d’opera, come Luciano
Pavarotti, I tre tenori a Parigi nel 1998 ed Andrea Bocelli in una trasmissione
televisiva della CBS il 18 novembre del 2003.
Il
brano è inoltre riconosciuto da gran parte della tifoseria del Napoli come inno
storico della squadra partenopea.
Il
regista Ninì Grassia ha diretto un film omonimo nel 1983.
Il testo della
canzone in napoletano
Staje
luntana da 'stu core,
a
te volo cu 'o penziero
niente
voglio e niente spero
ca
tenè a tte sempe a ffianco a me!
Si'
sicura 'e chist'ammore
comm'i
so' sicuro 'e te...
Oj
vita, oj vita mia...
Oj
core 'e chistu core...
Si'
stata 'o primmo ammore...
E
'o primmo e ll'urdemo sarraje pe mme!
Quanta
notte nun te veco,
nun
te sento 'int'a 'sti bbraccia
nun
te vaso chesta faccia,
nun
t'astregno forte 'mbraccio a mme?
Ma,
scetannome 'a 'sti suonne,
me
faje chiagnere pe tte...
Oj
vita, oj vita mia...
oj
core 'e chistu core...
si'
stata 'o primmo ammore...
e
'o primmo e ll'urdemo sarraje pe mme!
Scrive
sempe e staje cuntenta:
io
nun penzo che a tte sola...
Nu
penziero me cunzola,
ca
tu pienz sulamente a mme...
'A
cchiù bella 'e tutte 'e bbelle,
nun
è maj cchiù bella 'e te!
Oj
vita, oj vita mia...
oj
core 'e chistu core...
si'
stata 'o primmo ammore...
e
'o primmo e ll'urdemo sarraje pe mme
Testo tradotto in
italiano
Sei
lontana da questo cuore,
da
te volo con il pensiero:
niente
voglio e niente spero
che
tenerti sempre accanto a me!
Sii
sicura di questo amore
come
io sono sicuro di te…
Oh
vita, oh vita mia…
Oh
cuore di questo cuore…
sei
stata il primo amore…
e
il primo e l'ultimo sarai per me!
Quante
notti che non ti vedo,
non
ti sento tra queste braccia,
non
ti bacio questa faccia,
non
ti stringo forte sul mio petto.
Ma,
svegliandomi da questi sogni,
mi
fai piangere per te…
Oh
vita, oh vita mia…
Scrivi
sempre e stai contenta:
io
non penso che a te sola…
Un
pensiero mi consola,
che
tu pensi solamente a me…
La
più bella di tutte le belle,
non
è mai più bella di te!
Oh
vita, oh vita mia...
No hay comentarios:
Publicar un comentario