miércoles, 12 de diciembre de 2012

'O surdato 'nnammurato (in italiano: Il soldato innamorato)

'O surdato 'nnammurato (1915)

'O surdato 'nnammurato (in italiano: Il soldato innamorato) è una delle più famose canzoni in lingua napoletana, scritta dal poeta Aniello Califano nel 1915. Il brano fu musicato da Enrico Cannio.

La canzone descrive la tristezza di un soldato che combatte al fronte durante la Prima guerra mondiale e che soffre per la lontananza dalla donna di cui è innamorato.


Molto famosa è l'interpretazione di Anna Magnani, nel film La sciantosa. Tra gli interpreti contemporanei di questa canzone sono da segnalare Massimo Ranieri, Marco Armani (che l'ha interpretata sul palco del Festival di Napoli nel 1994), Enzo Jannacci (che ha inciso la canzone all'interno dell'album Discogreve), Roberto Vecchioni (il quale l'ha interpretata sul palco del Festival di Sanremo 2011).

La canzone è stata interpretata anche da vari cantanti d’opera, come Luciano Pavarotti, I tre tenori a Parigi nel 1998 ed Andrea Bocelli in una trasmissione televisiva della CBS il 18 novembre del 2003.

Il brano è inoltre riconosciuto da gran parte della tifoseria del Napoli come inno storico della squadra partenopea.

Il regista Ninì Grassia ha diretto un film omonimo nel 1983.

Il testo della canzone in napoletano

Staje luntana da 'stu core,
a te volo cu 'o penziero
niente voglio e niente spero
ca tenè a tte sempe a ffianco a me!
Si' sicura 'e chist'ammore
comm'i so' sicuro 'e te...

Oj vita, oj vita mia...
Oj core 'e chistu core...
Si' stata 'o primmo ammore...
E 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe mme!

Quanta notte nun te veco,
nun te sento 'int'a 'sti bbraccia
nun te vaso chesta faccia,
nun t'astregno forte 'mbraccio a mme?
Ma, scetannome 'a 'sti suonne,
me faje chiagnere pe tte...

Oj vita, oj vita mia...
oj core 'e chistu core...
si' stata 'o primmo ammore...
e 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe mme!

Scrive sempe e staje cuntenta:
io nun penzo che a tte sola...
Nu penziero me cunzola,
ca tu pienz sulamente a mme...
'A cchiù bella 'e tutte 'e bbelle,
nun è maj cchiù bella 'e te!

Oj vita, oj vita mia...
oj core 'e chistu core...
si' stata 'o primmo ammore...
e 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe mme

Testo tradotto in italiano

Sei lontana da questo cuore,
da te volo con il pensiero:
niente voglio e niente spero
che tenerti sempre accanto a me!
Sii sicura di questo amore
come io sono sicuro di te…

Oh vita, oh vita mia…
Oh cuore di questo cuore…
sei stata il primo amore…
e il primo e l'ultimo sarai per me!

Quante notti che non ti vedo,
non ti sento tra queste braccia,
non ti bacio questa faccia,
non ti stringo forte sul mio petto.
Ma, svegliandomi da questi sogni,
mi fai piangere per te…

Oh vita, oh vita mia…

Scrivi sempre e stai contenta:
io non penso che a te sola…
Un pensiero mi consola,
che tu pensi solamente a me…
La più bella di tutte le belle,
non è mai più bella di te!

Oh vita, oh vita mia...

No hay comentarios:

Publicar un comentario